SVEŽE
zajebanja, nanoalpinist, čkapi, katoliški FDV, rotator, dacù, samokritika do drugih, rotacija, zaprtljažiti, pohodba, Slovenceljni, pahorjanstvo, ljuctvo, lezbača, Slovenclji, miškolanca, pašekaj, zbroja, zagrebška, rogačKLJUČNE
ženska (173), kletvica (122), moški (96), seks (96), šola (90), avto (87), kleti (80), alkohol (78), delo (77), preklinjanje (72), politika (68), penis (63), rit (62), Ljubljana (62), hrana (61), otrok (60), denar (57), spolnost (53), pijača (48), pijanost (47), neumnost (45), šport (44), drek (44), fuk (42), jezik (40), voda (38), vozilo (37), pička (37), nič (37), čas (37)Beseda kotalke je sestavljena iz dveh besed: kotaleče drsalke. S tehnično izpopolnitvijo so kolesca, namesto pravokotno (za lažje razumevanje jim recimo klasične kotalke), postavljena v eno vrsto (dva, tri, štiri ali pet kolesc, odvisno od namena uporabe). Ne glede na položaj kolesc gre za drsalke na kolescih, zato je utemeljeno zadržati besedo kotalke in ji pred njo dodati pridevnik enovrstne. Izraz je natančen, gospodaren, lahko izgovorljiv in izhaja iz domače besede. Nanaša se samo na opremo, glagol pa ostaja nespremenjen, torej kotalkati, prav tako tudi uporabnik : kotalkar(ica)
Slednje ne moremo trditi za besedo rolerji, rolar(ica) (oseba na rolerjih)ali še bolj napačno rolke (kotalkarska deska), rolkar, ki se uporablja še pogosteje in je zavajajoča ter težko izgovorljiv; še posebej pri sklanjatvi.
In kako so se odločili nekateri drugi narodi:
1.Klasične kotalke se v angloameriškem okolju imenujejo Roller Skates. Ko so kolesca postavili v eno vrsto pa so jih v ZDA (v začetku 1980 let) najprej poimenovali Rollerblades, in glagol Rollerblading, pač po tovorni, kjer so "izum" osmislili. Kmalu pa se je pokazalo, da tako ne more iti in so uradno sprejeli izraz Inline Skates in Inline skating, ki ga uradno dosledno uporabljajo, v običajni govorici pa se še dostikrat sliši prvo poimenovanje.
2. Podobno so se odločili Italijani. Iz klasičnih Pattini a rotelle (drsalke na kolescih) so postale Pattini inlinea (drsalke v "črti").
3. Nemci so prevzeli angleški izraz.
Naj gornjo utemeljitev podkrepim še v rimi :
"Preporod doživele kotaleče so drsalke,
od dedov spoštovanih domiselno poimenovane kotalke,
ko s kolesci v vrsti eni
postale enovrstne so kotalke,
s ceste pobrano in spakedrano rolerji,
zmotno rolke, strokovno vsiljevano rolarke,
le da tuje bi zvenelo,
z besedo domačo oplelo
in še eno besedno zmedo spočelo."