SVEŽE
zajebanja, nanoalpinist, čkapi, katoliški FDV, rotator, dacù, samokritika do drugih, rotacija, zaprtljažiti, pohodba, Slovenceljni, pahorjanstvo, ljuctvo, lezbača, Slovenclji, miškolanca, pašekaj, zbroja, zagrebška, rogačKLJUČNE
ženska (173), kletvica (122), moški (96), seks (96), šola (90), avto (87), kleti (80), alkohol (78), delo (77), preklinjanje (72), politika (68), penis (63), rit (62), Ljubljana (62), hrana (61), otrok (60), denar (57), spolnost (53), pijača (48), pijanost (47), neumnost (45), šport (44), drek (44), fuk (42), jezik (40), voda (38), vozilo (37), pička (37), nič (37), čas (37)Beseda kotalke je sestavljena iz dveh besed: kotaleče drsalke. S tehnično izpopolnitvijo so kolesca, namesto pravokotno (klasične kotalke), postavljena v eno vrsto (dva, tri, štiri ali pet kolesc, odvisno od namena uporabe). Ne glede na položaj kolesc gre za drsalke na kolescih in gibanje, ki je zelo podobno drsalnemu. Zato menim, da je utemeljeno zadržati besedo kotalke in ji pred njo dodati pridevnik enovrstne. Izraz je natančen, gospodaren, lahko izgovorljiv in izhaja iz dveh domačih besed. Nanaša se samo na opremo, glagol pa ostaja nespremenjen, torej kotalkati, prav tako tudi uporabni(k)ca : kotalkar(ica)
Slednje ne moremo trditi za besedo rolerji, rolar(ica) (oseba na rolerjih)ali še bolj napačno rolke (kotalkarska deska), rolkar, ki se uporablja še pogosteje in je zavajajoča ter težko izgovorljiva; še posebej pri sklanjatvi.
In kako so se odločili nekateri drugi narodi:
1.Klasične kotalke se v angloameriškem okolju imenujejo Roller Skates. Ko so kolesca postavili v eno vrsto pa so jih v ZDA (v začetku 1980 let) najprej poimenovali Rollerblades, in glagol Rollerblading, pač po tovarni, kjer so "izum" osmislili. Kmalu pa se je pokazalo, da tako ne more iti, kajti ime je bilo preveč povezano s samo enim, čeprav prvim, proizvajalcem ter so sprejeli izraz Inline Skates (samostalnik) in Inline skating (glagol), ki ga uradno dosledno uporabljajo, v običajni govorici pa se še dostikrat sliši prvo poimenovanje.
2. Podobno so se odločili Italijani. Iz klasičnih Pattini a rotelle (drsalke na kolescih) so postale Pattini inlinea (drsalke v "črti").
3. Nemci so prevzeli angleški izraz.
Naj gornjo utemeljitev podkrepim še v rimi :
"Preporod doživele kotaleče so drsalke,
od dedov spoštovanih domiselno poimenovane kotalke,
ko s kolesci v vrsti eni
postale enovrstne so kotalke,
s ceste pobrano in spakedrano rolerji,
zmotno rolke, strokovno vsiljevano rolarke,
le da tuje bi zvenelo,
z besedo domačo oplelo
in še eno besedno zmedo spočelo."